شاهنامه فردوسی – داستان دقیقی سخن سرای

گفتار اندر داستان دقیقی سخن سرای

       

         چو از دفتر اين داستانها بسى            همى خواند خواننده بر هر كسى‏

         جهان دل نهاده بدين داستان            همان بخردان نيز و هم راستان‏

         جوانى بيامد گشاده زبان            سخن گفتن خوب و طبع روان‏

         بشعر آرم اين نامه را گفت من            ازو شادمان شد دل انجمن‏

         جوانيش را خوى بد يار بود            ابا بد هميشه به پيكار بود

         برو تاختن كرد ناگاه مرگ            نهادش بسر بر يكى تيره ترگ‏

         بدان خوى بد جان شيرين بداد            نبد از جوانيش يك روز شاد

         يكايك ازو بخت برگشته شد            بدست يكى بنده بر كشته شد

         برفت او و اين نامه ناگفته ماند            چنان بخت بيدار او خفته ماند

         الهى عفو كن گناه و را            بيفزاى در حشر جاه و را

 

                       

در شبکه های اجتماعی به اشتراک بگذارید

فرهنگ معین

ی

(پس.) این حرف به آخر اسم ملحق شود برای افاده نسبت بین دو چیز و آن برای معانی متعدد بود.
۱- مطلق نسبت، و آن بر چند قسم است:الف - نسبت به مکان: شیرازی، اصفهانی، رامسری. ب - نسبت به چیز: ارغوانی، پرنیانی، زعفرانی. ج - نسبت به شخص: اسرافیلی.
۲- سازندگی و فروشندگی را رساند: کبابی، چلوپزی.
۳- اتصاف و دارندگی را رساند به جای «ور»، «مند»: هنری = هنرمند و نامی = نامور.
۴- معنی فاعلی دهد: خونی = خون کننده، خون ریزنده.
۵- معنی مفعولی دهد: زندانی = به زندان انداخته.
۶- گاه به آخر مصدر اضافه شود و معنی لیاقت دهد:خوردنی، پوشیدنی، سوختنی.

دیدگاهتان را بنویسید